niangpao,” which roughly translates to “sissy men,” in guidance to TV companies, telling them to “strictly control the selection of program actors and guests.” It’s the first time the government used the term, which is often used to insult or bully gay men, in official communication.
Last week, the same body called for boycotting “fan culture” in general and gay male love stories in particular.“This can’t be good for society,” said Alain, who asked to use his English name as he didn’t want to be identified discussing politically sensitive issues.